源順みなもとのしたごう)” の例文
また源順みなもとのしたごうの『倭名類聚鈔わみょうるいじゅしょう』にあるように同じく百合を和名由里(ユリ)としているのは共に間違っているといっても誰も異存はないはずだ。
植物一日一題 (新字新仮名) / 牧野富太郎(著)
源順みなもとのしたごう、庚申待夜たいや、伊勢斎宮に侍りて、和歌を奉る、小序に曰く、掛麻久毛畏幾大神かけまくもかしこきおおかみ怜礼登毛あわれとも愛美幸賜天牟めぐみさきわいたまいてん〉とある由。
源順みなもとのしたごうの『倭名類聚鈔わみょうるいじゅしょう』瘡類中の贅を布須倍(フスベ)としてある。そこでオニフスベは鬼の瘤の意であると推考せられ得る。
植物一日一題 (新字新仮名) / 牧野富太郎(著)
そしてその根拠とする所は彼の源順みなもとのしたごうの『倭名類聚鈔わみょうるいじゅしょう』に王孫を都知波利(ツチハリ)と書いてあるによってである。
植物記 (新字新仮名) / 牧野富太郎(著)
またその蔓の名はアケビカヅラであって、これは古く深江輔仁ふかえのすけひとの『本草和名ほんぞうわみょう』、源順みなもとのしたごうの『倭名類聚鈔わみょうるいじゅしょう』に出ている。
植物一日一題 (新字新仮名) / 牧野富太郎(著)