迷迭香ローズ・メリーでも——と云って、その次に、それでも百合の花フルール・ド・ルスでもどっちでもいいのだけれど、きっと凋んでしまうだろう——と云った。
オフェリヤ殺し (新字新仮名) / 小栗虫太郎(著)
つまり迷迭香ローズ・メリーでも百合の花フルール・ド・ルスでも——と云った台詞の意味は、もし女の子が生まれたらローザかマリア、男の子だったらフリードリッヒと附けよう——。
オフェリヤ殺し (新字新仮名) / 小栗虫太郎(著)
ああ、この迷迭香ローズ・メリーでもフルール・ドウ・ルシイ——いいえ百合の花フルール・ド・ルスでも、どっちでもいいのだけれどきっとしぼんでしまうにきまってますわ、父のくなりました時、それは立派な最期でしたけど
オフェリヤ殺し (新字新仮名) / 小栗虫太郎(著)