外国作品の翻訳を思いたつのには、いろいろの名目と動機があり、また、その翻訳の態度にもさまざまな流儀と型がある。一概にどれが正しく、どれが好ましいともいえぬが、すくなくとも、わが辰野隆氏のいくつかのフランス戯曲の翻訳、わけても、今度の「フイガ …
| 著者 | 岸田国士 |
| ジャンル | 文学 > フランス文学 > フランス文学 |
| 初出 | 「日本読書新聞」1950(昭和25)年4月5日 |
| 文字種別 | 新字新仮名 |
| 読書目安時間 | 約3分(500文字/分) |
| 朗読目安時間 | 約4分(300文字/分) |
| 著者 | 岸田国士 |
| ジャンル | 文学 > フランス文学 > フランス文学 |
| 初出 | 「日本読書新聞」1950(昭和25)年4月5日 |
| 文字種別 | 新字新仮名 |
| 読書目安時間 | 約3分(500文字/分) |
| 朗読目安時間 | 約4分(300文字/分) |